Fork me on GitHub

Rapport de message :*
 

Re: Traduction Documentation Contact

Titre du sujet : Re: Traduction Documentation Contact
par gwenael sur 02/02/2013 00:45:54

Bonsoir,

Bonsoir,

Je viens de trouver dans la cave de xoops.org (si je me souviens bien) un dossier "2011ModulePackDocsWord" qui a la particularité de contenir des documents de documentation éditables par libreOffice (que je ne maitrise d'ailleurs pas vraiment bien). Comme ces documents correspondent manifestement à une norme de mise en page que je n'ai pas, en tant que débutant, à discuter (quoique je leur trouve un peu un look de rapport du komintern), je me sers donc, dorénavant, de ces documents pour ne pas donner dans l'exotique; la liste est:

XU-301_ContactTutorial.doc
XU-304_PartnersTutorial.doc
XU-305_XoopsPollTutorial.doc
XU-306_WeblinksTutorial.doc
XU-313 MarqueeTutorial.doc (qui me renvoit à de mauvais souvenirs)

J'ai opéré ainsi que tu l'as prescrit, et viens donc de découvrir quelque chose. Dans ce moment incertain, et ne désirant pas fourvoyer le lecteur, je dois donc comprendre que je peux traduire intégralement le texte suivant, tel qu'il est, sans modification :

Citation :
This module uses
two templates for About and Help screens in the Administration, and
one template contact_contactusform.html which displays the “Contact Us” form. The template may be edited through Admin -> System -> Templates -> Contact Us.


si ce n'est en écrivant "contact_index.html" en remplacement de contact_contactusform.html.

Est-ce bien cela ?

le contenu du fichier:

/themes/default/modules/contact/contact_index.html

étant assez exangue et ne contenant que:

<div class="contact">
    <
div class="breadcrumb"><{$breadcrumb}></div>
    <
div class="contact_info"><{$info}></div>
    <
div class="contact_form"><{$form}></div>
</
div>


il serait peut-être bon d'illustrer alors ce fichier d'une surcharge minimaliste qui mène au bout du chemin l'utilisateur de contact, justement là, où la situation devient critique, alors que ce qui précédait était simplissime...et ne nécessitait pas vraiment de documentation pédagogique.

A défaut d'être bon traducteur, considérez-moi comme un beta-testeur de documentation, ne connaissant pas grand chose à Xoops...donc, là, je trouve que le document devrait en dire un peu plus, ou renvoyer, sur ce chapitre, à un autre document, par lien, qui serait plus explicite sur ce sujet.

Merci encore pour l'éclairage

Cordialement

Gwénaël
Propulsé avec XOOPS | Graphisme adapté par Tatane, Grosdunord, Montuy337513

35 Personne(s) en ligne (25 Personne(s) connectée(s) sur Forum) | Utilisateur(s): 0 | Invité(s): 35 | Plus ...