Fork me on GitHub


 Bas   Précédent   Suivant

« 1 ... 3 4 5 (6) 7 8 »


[DANGER] Module timesheetXoops
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
Je cherchais un module de gestion de projet, j'ai trouvé ce dernier sur Xoops.org, il datait pas mal, mais, curieux de nature, j'ai voulu le tester sur la 2.4.4

Tout semblait fonctionnel, je me suis donc dit y'a plus qu'à le traduire.
Une fois les fichiers situés dans "french" traduits je refais le tour du module et constate qu'il y a encore de l'anglais.
Je suis donc passé dans le code à proprement parlé pour intégrer les reliquats d'anglais dans le fichiers common.php.

Au cours de cette traduction, j'ai découvert que ce module était en fait un programme PHP qui avait été adapté comme module Xoops. Et lors d'un test de paramétrage, par hasard, je découvre qu'il ne gère pas les accents et en voulant "forcer" un peu ces derniers, voila une jolie faille PHP dans un formulaire...

Donc script potentiellement dangereux à éviter absolument ou à réécrire entièrement !

Posté le : 05/04/2010 11:33
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Fabrice59 rejoint l'équipe de traducteur
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
Merci à tous pour votre accueil

"L'entretien" fut rude et impitoyable*, mais il en valait la peine

Quoiqu'il en soit je ferai mon possible pour être là aussi souvent que possible, et comme la prochaine version de mon site sera Xoopisée (toujours en plein paramétrage**), mon implication n'en est que plus sûre.

Et pour fêter ça, j'ai cru comprendre qu'il était de coutume ici de trinquer, donc à la votre !

* Je plaisante of course

** Pas que Xoops soit compliqué, au contraire. Mais adapter un site selon mes désires, et reprendre une grande partie du contenu de l'ancien demande du temps)

Posté le : 03/04/2010 15:53
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Besoin d'aide pour débuter
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
Petite question sur MultiMenu, pourquoi est-il indiqué version 2.0.8 sur la page module et que le seul téléchargement possible est la 2.0.6 ?

C'est moi ou Kris semble catégorique sur le choix de MultiMenu ? ^^

Posté le : 31/03/2010 02:39
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Problème identification
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
J'ai eu aussi un souci similaire (impossible de désactiver un module), j'avais coché la case "Se souvenir de moi", je me suis déconnecté, j'ai vidé mes caches et me suis reconnecté (mais sans cocher cette fois) et dès lors plus de soucis.

Posté le : 30/03/2010 22:12
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Concernant les traductions...
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
Je viens de tomber là dessus :

Email => Mèl

Source : culture.gouv

Posté le : 29/03/2010 19:32
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Concernant les traductions...
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
Citation :

Ghia a écrit:
Citation :
idem par de "tu" mais des "vous"
D'abord essayez de traduire vers une forme impersonnel.
Merci d'entrer le nom:
en place de
Entrer votre nom s.v.p.
C'est souvent claire que ça concerne seulement votre nom, votre site, etc., alors ce n'est pas nécessaire de le mettre en évidence.

Messages vers les utilisateurs et surtout les nouveaux membres: vous.
Messages vers les administrateurs: tu (ou vous n'est jamais tort).



Le vouvoiement, cela va de soi.

Cependant, "Entrer votre nom s.v.p." est une version de "Please, enter your name", le "SVP" pour "Please" alors que je pense que le "Please" a pour vocation de basculer sur le vouvoiement, personellement je traduirai par "Entrez votre nom".
Dans certains cas il m'arrive de traduire le "Please" par "Merci", ex. "Merci d'entrer votre nom", mais c'est plus lorsqu'il n'y a qu'une seule question, genre "case à cocher" pour "Merci de valider les C.G.U"

Je note pour "Utilisateur" en lieu et place de "Membre", cependant il serait pratique de pouvoir rendre ce terme paramétrable. Dans un intranet pro "Utilisateur" par contre dans une communauté "Membre" me semble plus approprié.

Qu'en pensez-vous ?

Posté le : 29/03/2010 19:29
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Concernant les traductions...
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
Citation :

kris a écrit:
submit : soumettre
upload : téléverser
download : télécharger
email : courriel



"téléverser" et "courriel" c'est plus québécois ça non ?

Sinon le reste je suis d'accord

Et vu le nombre de réponses postées sur cette simple question, je me dis qu'il y a un petit truc à faire là dessus non ?

Je participe aussi à la communauté Ubuntu-fr, et j'avoue que le Wiki est une solution assez pratique pour gérer la documentation.

Il n'existe pas une zone spécifique pour la coordination des traductions et du dev ?

Posté le : 29/03/2010 19:20
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Concernant les traductions...
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
Question rapide, certains termes ou expressions spécifiques reviennent souvent et peuvent se traduire de différentes façons.
Existe-t-il une liste de ces termes avec la traduction adoptée pour homogénéité des versions française ?

Exemples de termes : Upload*, submit


* pour upload, j'ai vu en VF: "Uploadez votre logo" hummm

Posté le : 28/03/2010 19:54
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Des soucis avec Opera ?
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
Je n'utilise pas le mode Turbo, mais Unite et Link oui.


Voici ce que j'obtiens :

Open in new window


remarque l'ascenseur à droite il descend très loin

Là je venais juste de lancer Opera et de me connecter sur le compte admin.

Si je vide le cache et reload, ah ben ce soir ça ne change rien o_O v'là autre chose...

Bon je viens de trouver le pourquoi du comment il me semble.

La majorité des sites (pour ne pas dire quasi tous), si je laisse les signets visibles (ou autre élément de ce panneau) une partie à droite est souvent tronquée (pourquoi d'ailleurs ?*).
De ce fait j'active l'ajustement à la page par défaut.


En désactivant cela semble redevenir normal...

Quoiqu'il en soit je laisse la capture au cas où quelqu'un aurait ce même pb assez gênant ou si malgré cela le "bug" revenait.


*PS : Point positif Xoops semble gérer correctement cette "anomalie" :D

Posté le : 27/03/2010 02:02
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Concernant les traductions...
Régulier
Inscrit: 24/03/2010 08:52
De Lille
Messages: 109
C'est fait, merci ;)

Posté le : 26/03/2010 02:26
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut
« 1 ... 3 4 5 (6) 7 8 »




Propulsé avec XOOPS | Graphisme adapté par Tatane, Grosdunord, Montuy337513

12 Personne(s) en ligne (8 Personne(s) connectée(s) sur Forum) | Utilisateur(s): 0 | Invité(s): 12 | Plus ...