Fork me on GitHub


 Bas   Précédent   Suivant

« 1 ... 3 4 5 (6) 7 8 9 10 »


Re: Traduction potentielle
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Bonjour,

Citation :
je te dirais déjà de contrôler que ce module fonctionne correctement sur un XOOPS 2.5.5.
Est-il dans la liste proposé par Mamaba dans les news sur xoops.org ('paquet de modules compatibles 2.5.5)


1) je note effectivement un bug dans la configuration de manchettes de la partie administrative; les liens des noms de sites sont défectueux (quoiqu'opérationnels dans la partie public, ce qui en fait un bug mineur, à première vue)

2) je vérifie cette liste, et ne tiens aucun compte de ce qui n'y n'apparait pas:

http://xoops.org/modules/news/article.php?storyid=6411


Citation :
Pourquoi reprendre la traduction, tu veux y mettre ta petite touche personnelle.


Je n'ai pas vu le point d'interrogation (?) en fin de phrase
Sinon, pas vraiment, question "touche personnelle"; la traduction, c'est comme sucer lentement un bonbon; çà permet de lire attentivement la documentation, et de regarder le fonctionnement d'un module en tous sens, ce qui, naturellement, n'est pas mon genre, étant assez cossard; c'est une contrainte qui domestique.

Du coup, j'y pensais déjà auparavant, j'en profite pour demander instamment à Cesag de ne pas mettre mon nom pour la traduction en section téléchargement, si ce n'est peut-être "penn kalet", s'il faut quelque chose...çà parlera à ma famille

Bon, je retourne à Headlines

Cordialement

Gwénaël

Posté le : 25/01/2013 12:21
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Traduction potentielle
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Il semble que xlanguage soit déjà traduit sur transiFex, quoique devant être traduit dans la liste "pointage des modules à traduire". Je ne me ferai pas attrapé deux fois

Je regarde donc "xoopsheadline" dans transifex et, là, je constate que c'est déjà traduit à raison de 6 ou 7 %, ce qui me plonge dans des affres métaphysiques profonds. Ce pourcentage et zéro me semble à peu près pareil... je me le fait, sans prendre soin de même regarder ce qui a déjà été commencé ? (c'est vraiment une question).

Bonne journée

Gwénaël

Posté le : 25/01/2013 11:18
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Traduction mySearch
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Bonjour,

Je viens de voir, sur transifex, que le module MySearch avait déjà été traduit ?!????

Que fais-je de ce que je viens de faire et qui est terminé...???

Raffraichissez la liste (pointage des modules à traduire) de ce qui doit être traduit et ce qui ne doit pas l'être; il faut imaginer Sisyphe malheureux, quoiqu'on en dise


Problème de traduction mySearch:

occurrence de termes non trouvés dans les fichiers php, donc non traduisibles.

affichage de résultats de bloc de recherche Ajax:

Citation :
Search Type: AND
Keywords: applescript 

Téléchargements: (1 hit(s) returned)



Problème d'usage:

Toute traduction nécessite un minimum de tests; une traduction bien faite pour un module qui ne l'est pas complètement interdit, à mon avis, toute publication. Un habitué du developpement, blanchi sous le harnais, ne s'effraie pas de quelques imperfections...un néophite, qui arpente le CMS comme utilisateur potentiel, naturellement et avec raison stressé par toute mise en place éventuelle, fuit à toutes jambes... carrément le CMS, pour avoir rencontré un module légèrement, seulement légèrement, imparfait. C'est injuste, mais c'est comme çà

Il semble que diverses actions proposées dans le module mySearch ne fonctionnent pas directement, dans ma configuration personnelle et locale [1]; il est possible qu'elles fonctionnent sous conditions (version PHP, etc...). Il importe que ces conditions soient explicites dans la partie "aide" du module.

exemples:

1) Menu "Liste noire" (traduction d'ailleurs peu heureuse...tout comme "Top de chercheurs", ceci dit au passage)
Impossible d'ajouter un mot à la liste

2) Menu "Nettoyer" inactif

3) Menu "statistiques"
Les actions permises avec les trois boutons du menu Action qui se trouve sur la droite sont inopérants, en plus d'afficher une fenêtre modale dont le texte est sybillin et inquiétant (êtes-vous certain de vouloir faire ce que vous faites...sans indiquer ce que l'on est justement entrain de faire)

4) le menu "Exporter" est tout autant inactif...

En bref le module fait correctement son travail de recherche et les affiche correctement dans les blocs et en partie administrative...mais aucune action de gestion sur ces résultats ne semble possible.... )-:

Dommage, je trouve pertinent ce module épuré.

ps: je viens de remettre un nouveau fichier modifié main.php de mastop_go2 sur transiFex... comment renouveler cette expérience sans prendre le risque d'écraser une version déjà parfaitement bien corrigée et de meilleure allure; je note que l'on peut verrouiller les fichiers, mais il y a des protocoles humains à concevoir et respecter

Cordialement

Gwénaël

[1] PHP 5.2.17/mysql - 5.5.25

Attacher un fichier:


zip helpMySearch.zip Taille: 0.71 KB; Hits: 113

Posté le : 25/01/2013 10:45
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: Tradction SoapBox
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Les fichiers sont transférés sur transiFex.

Ci-joint: fichier help.html

Bonne nuit

Gwénaël

Attacher un fichier:


zip help.zip Taille: 1.15 KB; Hits: 136

Posté le : 24/01/2013 23:04
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


MySearch
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Bonne après-midi

Pas folle la guêpe...je vérifie, maintenant, avant de choisir une traduction (mal m'en a pris avec SoapBox...très verbeux).

Je choisis donc MySearch.

Un travail de fainéant

Gwénaël

Posté le : 24/01/2013 14:26
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Tradction SoapBox
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Bonjour,


Dans:
https://www.transifex.com/projects/p/xoops-mods-i18n/resources/

Soapbox n'est pas installé; je ne peux donc pas transférer les traductions faites (complètes...sauf ci-dessous...et autres bourdes éventuelles).

reste donc les litiges suivant:


-------------------
dans le fichier admin.php

soit l'élément:

define("_AM_SB_HILITE","Higlight blocs");


Si je devine bien que Higlight est pluôt "Highlight, il n'en reste pas moins vrai que je ne vois pas l'usage et donc, en conséquence, la bonne traduction; on ne surligne pas un bloc, non ?!

Je ne vois pas, en outre, ce paramètre signifié dans l'interface utilisateur des préférences de bloc ??!?


-------------------
Dans main.php

Doit-on traduire:

define("_MD_SB_SECTIONNAME","Soapbox");

en

define("_MD_SB_SECTIONNAME","Tribune");

ou laisser intacte.

-------------------

dans modinfo.php

Je me demande si ceci n'est pas un peu scabreux, de ma part, comme traduction:

define("_MI_SB_ALLOWADMINHITS","3. Compte de lecture de l'administrateur:");
define("_MI_SB_ALLOWADMINHITSDSC","Autorise les visites de l'administrateur pour le calcul des statistiques ?");

-------------------

anecdote:

La page de préférences ne tient pas compte de quelques traductions que j'ai commises, avec difficultés; ingratitude, goujaterie de l'auteur ?!??!

par exemple:
18. Texte d'introduction:
"In this area of the site you will find our catalogue of editorial columns, as well as the latest article from each of our authors. Click on a column's name to see all the articles associated to that column, or on an article's name to read directly the article. Depending on privileges, you can rate each article, select notification options or leave your comments."

---

Le menu "au sujet" que je préférerais "A propos"....je n'en trouve pas l'occurrence dans les fichiers

-------------------

ps: il semble que l'outil de vote ne fonctionne pas ?!?

--------------------

Je passe à un autre module, en attendant les critiques...

Cordialement

Gwénaêl

Posté le : 24/01/2013 14:06
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: traduction Mastop Go2
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Bonjour,

lien vers le nouveau document myTabs pdf corrigé:

http://dl.free.fr/uFScIlQlP

Je ne ferai plus jamais de documentation ...avant que les traductions ne soient vérifiées...une galère graphique pour un mot

Cordialement

Gwénaël


Posté le : 23/01/2013 13:18
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: traduction Mastop Go2
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Citation :
Fondamental, non, mais la face visible de ton site oui, petite rectifcation, si je puis me permettre...


Quand je suis géné par un postulat, je change de postulat, en pose un autre, sans devoir me justifier, puisque c'est un postulat; ce n'est donc pas parceque je suis tétu comme un Breton

J'ai bien écrit un "outil d'optimisation de l'usage de l'information"; en d'autres termes, nous pouvons imaginer un site qui ne soit pas nécessairement un site ..."web", qui se définit pour notre usage propre, comme outil d'optimisation, sans vocation particulière de publication publique, si ce n'est , peut-être, de vouloir partager cet outil de travail.

Je peux, potentiellement, me créer, avec myTabs, un environnement de travail, comprenant diverses sources d'information et outils de traitements (traitements de textes,...) que je répartis dans différents onglets. J'ai tout sous la main...et je pervertis ensuite, à loisirs, l'usage de tous les modules que je peux trouver pour agrémenter cet usage particulier qui n'est certes pas conventionnel. En d'autres termes, l'iphone n'a jamais été un téléphone...mais beaucoup de gens le crois encore...force de l'inertie, et magie des innovations qu'il faut ancrer dans l'ancien pour qu'elles passent. Les révolutions doivent être très, très conservatrices, pour mériter qu'on s'en souviennent

Malheureusement, myTabs ne possède pas, en option de préférences, la case à cocher de mémorisation des pages visitées, ce qui interdit cet usage potentiel.

Bon, foin de tout cela, je retourne à ma Caisse à Savon (SoapBox)...

Cordialement

Gwénaël

Posté le : 23/01/2013 12:38
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: traduction Mastop Go2
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Citation :
la liste des "petites" erreurs


Pour ce qui est transiFex, inutile de me signifier les erreurs corrigées...mais, par contre, pour le pdf de documentation myTabs, c'est nécessaire, à moins que je transmette le fichier original ici, fait sur Mac avec Pages...mais qui aurait Pages , pour le corriger ?

Cordialement

Gwénaël

Posté le : 23/01/2013 11:41
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re: traduction Mastop Go2
Team FrXoops
Inscrit: 08/11/2011 16:26
Messages: 92
Mastop Go2 se révélant, semble-t-il, sans grande difficulté, or le foutu titre ...j'ai trouvé infos-zoom, mais c'est très discutable (à vous de voir sur transifex ce qui est fait), j'entame la traduction de soapbox...là, c'est plus coton

Il va sans dire qu'une doc PDF pour Mastop serait bienvenue...mais, comme ce n'est pas très marrant, j'ai procrastiné.

Evidemment, pour soapbox, ce sera encore moins marrant, mais là, je ne pourrai plus sursoir...

Bonne nuit

Gwénaêl

Posté le : 23/01/2013 00:29
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut
« 1 ... 3 4 5 (6) 7 8 9 10 »




Propulsé avec XOOPS | Graphisme adapté par Tatane, Grosdunord, Montuy337513

42 Personne(s) en ligne (32 Personne(s) connectée(s) sur Forum) | Utilisateur(s): 0 | Invité(s): 42 | Plus ...