Fork me on GitHub




« 1 2 (3) 4 »


Re: Demande de traduction
Xoops accro
Inscrit: 16/08/2005 19:46
De Nanterre
Messages: 2331
Bonsoir,
Je ne vais pas être plus clair que toi: (pour exemple les & e a c u t e ; sont sans espaces)

define('_AM_NEWS_HELP','c\'est & e a c u t e ;l& e a c u t e ;mentaire:');

define("_AM_NEWS_HELP","c'est élémentaire:");

define('_AM_NEWS_HELP',"c'est élémentaire:");

define("_AM_NEWS_HELP","c'est & e a c u t e ;l& e a c u t e ;mentaire:");

Je crois que ces quatre solutions sont bonnes

Bon samedi

Posté le : 15/11/2008 19:41

eparcyl... tranquille.
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Demande de traduction
Semi pro
Inscrit: 19/08/2005 21:01
De 97221
Messages: 1980

Posté le : 15/11/2008 19:53

Open in new windowOpen in new window
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Demande de traduction
Régulier
Inscrit: 23/03/2005 04:38
Messages: 408
bon OK , visiblement aucune différence alors.

bon j'y retourne et vous poste ca quand j'aurais fini et tester un peu

Posté le : 15/11/2008 20:17
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Demande de traduction
Semi pro
Inscrit: 19/08/2005 21:01
De 97221
Messages: 1980
Ben y'a quant même une légère différence.
Citation :
L'apostrophe simple peut poser quelques soucis avec notre langage qui peut nécessiter l'utilisation de ce caractère dans la traduction que l'on aura à réaliser; ce qui ne manquera pas de provoquer une erreur dans le module si l'on ne prend pas quelques précautions.

Posté le : 15/11/2008 20:48

Open in new windowOpen in new window
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Demande de traduction
Supporter Xoops
Inscrit: 09/01/2005 13:37
De Breizh
Messages: 16972
si quelqu'un pouvait traduire proprement ce document relativement important et intéressant --> http://xoops.svn.sourceforge.net/view ... ndards.html?revision=2510

merci d'avance

@ lasco : laisse de préférences comme c'est, par contre encode les " ' " dans tes phrases traduites

@++

Posté le : 25/11/2008 22:43

La connaissance s'accroît quand on la partage ...
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Demande de traduction
Semi pro
Inscrit: 23/02/2004 09:00
De guyancourt (78)
Messages: 586
Bonjour

peux-tu fournir quelques précisions

1) quel délai pour fournir le document traduit
2) traduction fournie sous quel format HTML, texte

je serai à priori partant pour la traduction mais avant de m'engager je voudrais vérifier si mes contraintes sont compatibles avec ces points.

Posté le : 26/11/2008 10:50
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Demande de traduction
Xoops accro
Inscrit: 15/07/2004 11:16
Messages: 4763
Salut !

Je pense ne pas trop m'avancer, en disant :
1 - le plus tôt sera le mieux
2 - j'aurais dit le même format que la page d'origine, donc html (ce sera immédiatement accessible et lisible, contrairement du pur texte).

J'ai regardé la traduction google de la page, qui n'est pas si horrible, et du coup, ça ferait une bonne base de travail.
Resterait à reprendre le document original en parallèle et rectifier les traductions trop littérales.

Faudrait voir qui est intéressé et se partager le travail.

Posté le : 26/11/2008 13:54
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Demande de traduction
Semi pro
Inscrit: 23/02/2004 09:00
De guyancourt (78)
Messages: 586
Bonne idée la traduction automatique!

Je commence la traduction aujourd'hui. Je fournirai le fichier lorsque je m'arrêterai (je ne pourrai certainement pas y travailler demain).

Posté le : 26/11/2008 15:41
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Demande de traduction
Xoops accro
Inscrit: 15/07/2004 11:16
Messages: 4763
ok merci !

Posté le : 26/11/2008 15:57
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Demande de traduction
Semi pro
Inscrit: 23/02/2004 09:00
De guyancourt (78)
Messages: 586
Bonsoir,

je n'arrive pas à poser le code directement sur le site. Je le transmet sur ton mél xoops.

Pour ceux qui prendrons la relève :
1) ma traduction mérite une bonne relecture
2) je me suis arrêté au chapitre "classe" après le chapitre "tableaux"
3) j'ai utilisé komposer pour traduire car j'avais commencé avec PsPad et la visibilité était pas terrible.

Bon courage

Posté le : 26/11/2008 18:17
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+

 Haut   Précédent   Suivant
« 1 2 (3) 4 »



Vous pouvez voir les sujets.
Vous ne pouvez pas débuter de nouveaux sujets.
Vous ne pouvez pas répondre aux contributions.
Vous ne pouvez pas éditer vos contributions.
Vous ne pouvez pas effacez vos contributions.
Vous ne pouvez pas ajouter de nouveaux sondages.
Vous ne pouvez pas voter en sondage.
Vous ne pouvez pas attacher des fichiers à vos contributions.
Vous ne pouvez pas poster sans approbation.

Propulsé avec XOOPS | Graphisme adapté par Tatane, Grosdunord, Montuy337513

62 Personne(s) en ligne (48 Personne(s) connectée(s) sur Forum) | Utilisateur(s): 0 | Invité(s): 62 | Plus ...