Fork me on GitHub




(1) 2 »


Cherche traduction french de TimesheetXoops
Xoops accro
Inscrit: 16/08/2005 19:46
De Nanterre
Messages: 2331
Bonjour à tous,
Y a t'il un(e) traducteur(trice) de patient(e) pour traduire ce module en french?

http://www.xoops.org/modules/reposito ... file.php?cid=102&lid=1561

J'ai commencé avec mon copain google... mais c'est trop nul .

Merci par avance et bon dimanche

Posté le : 18/01/2009 08:48

eparcyl... tranquille.
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Cherche traduction french de TimesheetXoops
Aspirant
Inscrit: 07/02/2003 21:34
Messages: 42
Bonjour

Je suis en train aussi de regarder ce module mais j'ai des difficultés pour comprendre comment il marche.

Je vais tenter une traduction mais moi aussi je me sert de google.

Si tu as déjà fait des choses contacte moi en MP pour que l'on échange.

Kart

Posté le : 22/01/2009 13:57
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Cherche traduction french de TimesheetXoops
Xoops accro
Inscrit: 16/08/2005 19:46
De Nanterre
Messages: 2331
Bonsoir,
Merci pour t'être intéresser à ce sujet
Je crois que ce module est un gestionnaire de projets et de tâches pour des prestations de service.
Le client et sa demande de projet
Le projet et les tâches effectuées par des membres
Temps et couts par opérations etc....
en teste ici:

http://cgse.centralexpresservice.com/ ... eetxoops/client_maint.php

J'ai traduit 4 fichiers, mais c'est trop nul... complètement raté...

Exemple avec google:

total bill = total de la facture

Total Bill = Total du projet de loi

comme tu peux le voir, c'est n'importe quoi, il suffit d'une majuscule pour transformer les phases et leurs sens.

Alors, je tricote et on verra bien

Bonne soirée

Posté le : 22/01/2009 18:59

eparcyl... tranquille.
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Cherche traduction french de TimesheetXoops
Xoops accro
Inscrit: 20/02/2008 20:27
De Belgium
Messages: 2708
Dans des programmes de pointage, 'total bill' en connection avec des heures ou on peut acrocher 'bill', veut dire 'total a facturer'.

Posté le : 22/01/2009 21:25

Salutations, Gerard.
PS: Excusez mon mauvais français.
De la bonne manière de poser les questions
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Cherche traduction french de TimesheetXoops
Guest_
Citation :
PS: Excusez mon mauvais français

... il n'est pas si mauvais que ça !

Posté le : 22/01/2009 22:57
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Cherche traduction french de TimesheetXoops
Xoops accro
Inscrit: 16/08/2005 19:46
De Nanterre
Messages: 2331
Il y a aussi d'autres inconvenants pour la traduction de ce module, c'est qu'il y a pleins de mots anglais qui sont à traduire dans des fichiers ne sont pas dans la section langage.
Exemple,
"Submit Changes" = "Soumettre le changement"
cela ce trouve dans les fichiers timesheetxoops\config.php ligne 337 et dans timesheetxoops\client_edit.php lignes 152.
C'est très ennuyeux lorsqu'il y aura des mises à jours du module.
Bonne journée

Posté le : 23/01/2009 03:37

eparcyl... tranquille.
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Cherche traduction french de TimesheetXoops
Xoops accro
Inscrit: 20/02/2008 20:27
De Belgium
Messages: 2708
Il faut ajouter une definition au fichier langage comme
define('_prefix_Submit','Submit Changes');

et
define('_prefix_Submit','Sauver');

Le nom du fichier pour ajouter ca est en haut dans une include.
Le prefix est une combination a copier de l'autre definitions.
Dans Le fichier meme le texte comme "Submit Changes" est a remplacer par _prefix_Submit .
J'espere qu'il n'y pas des images avec des textes!
Citation :
... il n'est pas si mauvais que ça !
Loin de perfect, mais content que vous le comprenez!

Posté le : 23/01/2009 04:05

Salutations, Gerard.
PS: Excusez mon mauvais français.
De la bonne manière de poser les questions
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Cherche traduction french de TimesheetXoops
Xoops accro
Inscrit: 16/08/2005 19:46
De Nanterre
Messages: 2331
Merci Ghia,
Non, il n'y a pas de bouton en image dans ce module.
Bon, cher professeur , si j'ai bien compris...
Par exemple, je veut intégrer cette phrase dans la section langage/french du module.

Dans le fichier timesheetxoops\weekly.php en ligne 565, j'ai:

print "<td class="calendar_cell_disabled_middle" align="right">Total Hours:</td>n";


je fais:
print "<td class="calendar_cell_disabled_middle" align="right">_MI_SUBMIT_GHIA</td>n";


Je vais dans le fichier langage/french/modinfo.php parce que j'ai choisi le prefixe "MI_" et je fais:
define("_MI_SUBMIT_GHIA","Sauver de Ghia:");


Est-ce que c'est ça?

Peux être même que je peux créer un fichier langage genre ghia.php et créer un préfixe "GHIA_"

Bonne journée


Flûte.... cela ne fonctionne pas j'ai zappé un truc

Posté le : 23/01/2009 06:00

eparcyl... tranquille.
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Cherche traduction french de TimesheetXoops
Xoops accro
Inscrit: 20/02/2008 20:27
De Belgium
Messages: 2708
Citation :
Dans le fichier timesheetxoops\weekly.php en ligne 565, j'ai:
print "<td class="calendar_cell_disabled_middle" align="right">Total Hours:</td>n";

je fais:
print "<td class="calendar_cell_disabled_middle" align="right">_MI_SUBMIT_GHIA</td>n";

Ah non!
Il faut choisir le nom comme le texte originale: Total Hours => TotHours. Comme ca la source reste lisible.
Citation :
Je vais dans le fichier langage/french/modinfo.php parce que j'ai choisi le prefixe "MI_" et je fais:
define("_MI_SUBMIT_GHIA","Sauver de Ghia:");
Ah non!
Il faut choisir le prefix existante du fichier. Je m'endoute que c'est MI . Autrement on risque d'avoir des double definitions.
Citation :

Peux être même que je peux créer un fichier langage genre ghia.php et créer un préfixe "GHIA_"

Ah non!
Il y a deja assez des fichiers.
Citation :
Flûte.... cela ne fonctionne pas j'ai zappé un truc
Ah oui.
Quand le texte a remplacer est au milieu d'une autre, il faut le separee avec les points des concatanation et utiliser les meme quotes (simple ou double) comme la texte d'origine.
"<td class="calendar_cell_disabled_middle" align="right">Total Hours:</td>n"

devient
"<td class="calendar_cell_disabled_middle" align="right">"."Total Hours:"."</td>n"

devient
"<td class="calendar_cell_disabled_middle" align="right">"._prefix_TotHours."</td>n"

et les parts des ce deux derniers devient la definition:
define('_prefix_TotHours',"Total Hours:");
en utilisant des quotes simple autour du nom et en garder les quotes du texte.
Voila, vous etes sauvee.

Posté le : 23/01/2009 10:17

Salutations, Gerard.
PS: Excusez mon mauvais français.
De la bonne manière de poser les questions
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+
Re: Cherche traduction french de TimesheetXoops
Xoops accro
Inscrit: 16/08/2005 19:46
De Nanterre
Messages: 2331
Citation :

Ghia a écrit:
Voila, vous etes sauvee.


OUAIIIIIIiiiiiiisssssssssssss cela fonctionne terrriiiiiibbbblllleeeeeeeeee !!!!!!!

Super, c'est parfait, c'est génial ta méthode.... j'ai tous compris je suis le meilleur... heuuu

Merci beaucoup monsieur Ghia, je n'aurai jamais réussi sans ton aide.

Bon week-end

(si cela fonctionne pour toutes les traductions hors dossier langage, il faudrait que le créateur du module en tienne compte... sinon, toutes les mises à jours seront galère.)

Posté le : 23/01/2009 18:22

eparcyl... tranquille.
Partager Twitter Partagez cette article sur GG+

 Haut   Précédent   Suivant
(1) 2 »



Vous pouvez voir les sujets.
Vous ne pouvez pas débuter de nouveaux sujets.
Vous ne pouvez pas répondre aux contributions.
Vous ne pouvez pas éditer vos contributions.
Vous ne pouvez pas effacez vos contributions.
Vous ne pouvez pas ajouter de nouveaux sondages.
Vous ne pouvez pas voter en sondage.
Vous ne pouvez pas attacher des fichiers à vos contributions.
Vous ne pouvez pas poster sans approbation.

Propulsé avec XOOPS | Graphisme adapté par Tatane, Grosdunord, Montuy337513

52 Personne(s) en ligne (43 Personne(s) connectée(s) sur Forum) | Utilisateur(s): 0 | Invité(s): 52 | Plus ...